Quantcast
Channel: Traductores - Intérpretes » Noticias
Viewing all articles
Browse latest Browse all 31

Game Localization Jam 2014

$
0
0

Recordaros que la Game Localization Jam, que ya anunciamos a través del foro de Google, está en marcha hasta el domingo, ¡así que estáis a tiempo para aprovechar el fin de semana y participar! Traductor, informático y aficionado a los videojuegos, Gonçal Garcés Díaz-Munío nos ha escrito unas palabras al respecto para abrirnos el apetito. ¡Animaos!

- – - – -

Ya está en marcha en Internet LocJAM 2014, el primer concurso internacional de traducción de videojuegos, en el que pueden participar traductores profesionales y personas aficionadas a los videojuegos o a las lenguas. El muy activo Grupo de Localización de Videojuegos (LocSIG) de la International Game Developers Association, promotor del concurso, ha elegido un videojuego breve de código abierto para que los participantes lo traduzcan.

Las traducciones recibidas serán valoradas por un jurado formado por una veintena de agencias especializadas en localización que se han presentado voluntarias para esta tarea. No se seleccionará un solo ganador, sino varias traducciones destacadas. Además, los participantes pueden inscribirse en una de dos categorías, traductores profesionales o aficionados, de modo que cualquier persona interesada tenga posibilidades de ver su traducción seleccionada.

En cuanto a las combinaciones lingüísticas, el videojuego elegido se encuentra originalmente en lengua inglesa, y los participantes pueden elegir traducirlo al francés, al alemán, al italiano, al japonés o al español (que a su vez se divide en una categoría para su variedad americana y otra para su variedad europea).

El pasado sábado 5 de abril se desveló cuál era el juego seleccionado para el concurso: The Republia Times, del desarrollador independiente Lucas Pope. Pope, indie puro de origen, ha saltado a la fama en los últimos meses con su más reciente Papers, Please, un “thriller documentario distópico” (en palabras de su creador) que podríamos considerar heredero espiritual de The Republia Times.

Volviendo a este último, se puede considerar una elección brillante para el concurso, por varios motivos. Sin entrar en detalles sobre su argumento (tan orwellianamente distópico como el de su sucesor), se trata de un juego breve, con una premisa simple pero original y turbadora, y con una jugabilidad basada principalmente en texto, lo que convierte su traducción en un reto interesante.

Otro detalle que han cuidado los organizadores del concurso ha sido la preparación del paquete descargable de tal forma que el texto del juego se recoge en un archivo de características similares a las habituales en un proceso de localización auténtico, y a medida que el participante introduce sus traducciones en el archivo puede irlas probando dentro del mismo juego (lo que constituye un escenario ideal de localización).

En el siguiente enlace se pueden encontrar los consejos que han proporcionado los organizadores del concurso, incluyendo una lista de enlaces al material presentado en los varios talleres locales que también han formado parte de este evento: LocJAM is underway – Important notes and tips.

Finalmente, resaltar que LocSIG anima a todos, traductores profesionales o no, con experiencia en localización de videojuegos o no, a participar. La participación será posible hasta el próximo domingo 13 de abril en la web del LocJAM.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 31

Latest Images

Trending Articles





Latest Images